A Brief Catechesis on Marriage from the Catholic Bishops of Minnesota

Chúng tôi, the Catholic Bishops of Minnesota, believe it is our responsibility to speak in support of marriage as a lifelong commitment between one man and one woman in an enduring bond of love. This union is ordered to both the mutual good of the spouses and to the procreation and raising of children.

Marriage from the Perspective of Faith

Dựa trên lời Chúa được ban cho trong sự mặc khải thiêng liêng, chúng ta tin rằng hôn nhân tạo ra một mối liên kết thiêng liêng giữa vợ chồng. Chúng tôi giữ điều này là đúng không chỉ cho bản thân, nhưng đối với tất cả nhân loại. Trong bối cảnh của Đức tin, hôn nhân của Đấng tạo hóa từ lúc khởi đầu để gương tình yêu thương của thượng đế dành cho gia đình nhân loại, và nó đã được Đấng ky tô nâng cao lên nhân phẩm của một phép bi tích của giao ước mới của ân sủng, một dấu hiệu có thể nhìn thấy và hiệu quả của tình yêu hy sinh Chúa Giêsu ' tiết lộ trên thập. Như vậy, hôn nhân là một lời nhắc nhở liên tục về tình yêu của Thiên Chúa đối với nhân loại, cũng như sự phản ánh của các, trung thành, và trái phiếu đầy hiệu quả của tình yêu thương giữa Chúa Kitô và giáo hội (CF. Genesis 1:27, 2:22-24; Ephesians 5:31-32.) Quan điểm chúng tôi nắm giữ về vấn đề này cũng được chia sẻ bởi nhiều người khác của Đức tin cả Kitô giáo và nếu không (CF. Manhattan Declaration: A Call of Christian Conscience, Tháng mười một 20, 2009).

Marriage from the Perspective of Human Reason

Our convictions about marriage, tăng cường và củng cố bởi niềm tin của chúng ta trong sự mặc khải thiêng liêng, Tìm sự hỗ trợ dồi dào trong các nguyên tắc có thể được phát hiện bởi lý do của con người và đã được phản ánh trong suốt lịch sử con người. The obvious and intimate connection between the conjugal act and conception, cùng với tầm quan trọng được công nhận rộng rãi của hôn nhân ổn định cho giáo dục và hình thành trẻ em, loại bỏ hôn nhân khỏi hình cầu riêng tư và đưa nó vào khu vực công cộng, một cơ sở giáo dục rất nhiều một phần của lợi thế chung và do đó một mối quan tâm của nhà nước. This has been true across all cultures. Cả Đức tin và lý do đồng ý, phán, hôn nhân là một tổ chức Trung tâm cho cuộc sống của xã hội nhân loại. Mối quan hệ cam kết giữa một người đàn ông và một người phụ nữ gọi ra tốt nhất của vợ chồng, không chỉ vì lợi ích riêng của họ, mà còn cho sự hạnh phúc của con cái họ và vì sự tiến bộ của sự tốt lành chung. Chúng ta không thể thay đổi định nghĩa của hôn nhân cũng như không khôn ngoan để cố gắng làm như vậy.

The Question of Same-Sex Unions

Authentic human rights make powerful moral demands on us, so the appeal to human rights in order to legitimize same-sex relationships appears persuasive to many. All persons, regardless of sexual orientation, do have rights to common, basic relational needs, rights that correspond to the duties imposed on us by our nature and knowable by faith and reason. The strongest such duty is love itself, which is the call to give oneself freely to another, a gift of self that is by no means limited to sexual expression.

Persons with same-sex attractions are our sisters and brothers, and their same-sex attraction does not define them as persons nor deprive them of their authentic human rights, bao gồm các quyền cơ bản nhất của tất cả-quyền có cuộc sống và quyền yêu thương. Do đó, chúng tôi chống lại bất kỳ phân biệt đối xử với người dựa trên của họ có một thu hút cùng giới tính.

Cùng một lúc, meeting authentic human needs does not require changing society’s definition of marriage or creating a marriage-like status for those with same-sex attraction. As pastoral leaders within the State of Minnesota, we believe that efforts to bestow legal recognition on same-sex unions are mistaken. They are based on the erroneous notion that “a committed homosexual relationship” is a human right and therefore can be legitimately defined as a marriage, enjoying the privileges that accompany marriage.

The specific privileges granted to married persons by the state are not granted for the personal advantage of spouses but to advance the common good, bây giờ và trong tương lai. Protecting all persons, including those with same-sex attractions, from discrimination advances the common good. But not recognizing same-sex union as marriage is not discrimination, because it does not deny a basic human right. While we again acknowledge that all persons have a natural right to love another and to marry, that right is limited in significant ways by the very nature of the human person and the institution of marriage, which is a unique relationship that can only exist between one man and one woman.

Kết luận

We urge our State government, đồng bào công giáo của chúng tôi, và tất cả mọi người sẽ tốt trong tiểu bang Minnesota để hỗ trợ hôn nhân, cả về lý thuyết và trong các biện pháp thực tiễn bảo vệ, quảng bá, và nâng cao cơ sở giáo dục của hôn nhân và đối tác không thể tách rời, gia đình. One practical measure would be the passage of a constitutional amendment clearly defining marriage as a union of one man and one woman. Mặt khác, changing the definition of marriage and legitimizing same-sex unions would work against the socially vital goal to support and strengthen marriage between one man and one woman, as it has always been understood.

(Tháng chín, 2010)

Archbishop John C. Nienstedt
Tổng giáo phận St. Paul và Minneapolis

Đức Tổng giám mục danh dự Harry J. Flynn
Tổng giáo phận St. Paul và Minneapolis

Auxiliary Bishop Lee A. Pichè
Tổng giáo phận St. Paul và Minneapolis

Giám mục Michael J. Hoeppner
Giáo phận Crookston

Bishop Emeritus Victor Balke
Giáo phận Crookston

Đức giám mục Paul D. Sirba
Giáo phận Duluth

Giám mục John M. LeVoir
Giáo phận New Ulm

Bishop John F. Kinney
Giáo phận St. Đám mây

Giám mục John M. Quinn
Giáo phận Winona

Giám mục danh dự Bernard J. Harrington
Giáo phận Winona